همکاری با ناشر روسی که ترجمه از فارسی اولویتش است
تاریخ انتشار: ۹ مرداد ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۶۳۳۹۹۰
نمایندگان موسسه انتشاراتی ام.تی.اس روسیه و آژانس ادبی و ترجمه پل در تهران در جلسه مشترک برای تبادل رایت کتاب ایران به روسیه مذاکره کردند.
به گزارش ایران اکونومیست از روابط عمومی آژانس ادبی پل، در نتیجه ملاقات حضوری اوجنیا ریکالاوا مدیرعامل موسسه ام.تی.اس روسیه با مجید جعفریاقدم مدیرعامل آژانس ادبی پل در استانبول، برای همکاری در ترجمه و انتشار و فروش برخی آثار ارزنده ایرانی به زبان روسی در کشور روسیه، جلسه مشترکی در دفتر تهران این آژانس با حضور ایگور کوسالاپ مدیر بخش نشر الکترونیک و جولیا چوکادایکنا سردبیر بخش ادبیات مدرن خارجی موسسه ام تی.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
فعالیت محوری موسسه ام.تی.اس روسیه آشناسازی مخاطبان روسی زبان با کتاب و ادبیات جهان از طریق ترجمه، نشر و فروش الکترونیکی و چاپی آنها در روسیه است. این موسسه تصمیم دارد در یک سال آینده حدود ۲۰۰ عنوان کتاب خارجی دیگر را در زبانهای مختلف شناسایی و بعد از خرید کپیرایت آنها نسبت به ترجمه، انتشار و فروش نسخه الکترونیکی و چاپی آنها در روسیه اقدام کند. ترجمه کتاب از زبان فارسی به زبان روسی از جمله زبانهای اولویتدار این موسسه در سال جاری است.
مدیرعامل آژانس ادبی پل برای معرفی آثار برتر ایرانی در موضوعات مورد علاقه موسسه ام.تی.اس، انجام و پیگیری امور قانونی و حقوقی مبادلات رایت و همچنین همکاری در ترجمه کتابها از زبان فارسی به زبان روسی استقبال کرد.
آژانس ادبی و ترجمه پل در گام اول ۵۰ عنوان کتاب برتر ایرانی را در قالب کاتالوگی به زبان انگلیسی برای بررسی کارشناسان این موسسه در اختیار طرفهای روسی قرار داد. پیرو توافق صورت گرفته در این جلسه مقررشد تفاهمنامه همکاری میان دو طرف قرارداد، هر چه زودتر تهیه و در ماه سپتامبر در نمایشگاه کتاب مسکو به امضای طرفین برسد.
موسسه ام.تی.اس که فعالیتهایش را از طریق فضای مجازی و ایجاد اپلیکیشن ام.تی.اس آغاز کرد، هم اکنون فعالیتهایش را در دو بخش کتابخانهای و انتشاراتی توسعه دادهاست. در بخش انتشاراتی که خود از دو بخش الکترونیکی و چاپی تشکیل میشود کتابهای برتر جهان در موضوعات ادبیات داستانی و غیرداستانی ویژه کودکان و نوجوانان، رمانهای ویژه زنان، رمانهای تاریخی برای همه گروههای سنی، رمانهای عشقی برای بزرگسالان را شناسایی کرده و بعد از خرید کپیرایتشان، آنها را به زبان روسی ترجمه و در بخش کتابخانهای در معرض خرید و استفاده مخاطبین خود قرار میدهند.
بخش چاپی این موسسه، شامل سه موسسه انتشاراتی است، کتابهایی که در بخش الکترونیکی از استقبال خوبی برخوردار میشوند منتشر و در کتابفروشیهای سراسر کشور به فروش میرسند. در سال گذشته ۴۸ عنوان کتاب از این راه به کتابفروشیهای روسیه راه پیدا کردهاند. سامانه این موسسه ۷۸ میلیون آبونمان، ۲۳ میلیون کاربر و بهطور میانگین در هر ماه یک میلیون و ۵۰۰ هزار بازدید کننده دارد که پیشبینی میشود این تعداد در سال ۲۰۲۵ به بیش از ۵ میلیون بازدید کننده خواهدرسید.
هم اکنون این موسسه با همکاری ناشرانی از کشورهای امریکا، انگلستان، چین، برزیل، ژاپن و تانزانیا کتابهای زیادی را به زبان روسی ترجمه و وارد بازار کتاب روسیه کردهاست.
منبع: خبرگزاری ایرنا برچسب ها: روسیه ، ایالات متحده آمریکا ، قانون کپی رایتمنبع: ایران اکونومیست
کلیدواژه: روسیه ایالات متحده آمریکا قانون کپی رایت زبان روسی آژانس ادبی کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت iraneconomist.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران اکونومیست» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۶۳۳۹۹۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
ترجمه «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی» چاپ شد
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی» نوشته سی.فرد آلفُرد بهتازگی با ترجمه سحر اعلایی توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی اینکتاب سال ۲۰۰۲ منتشر شده است.
سی.فرد آلفُرد نویسنده کتاب، متولد ۱۹۴۷ و استاد دانشگاه مریلند است. او ۹ کتاب در حوزه فلسفه و روانشناسی دارد و «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی»اش متنی است که او ترتیب داده و در آن، امانوئل لویناس فیلسوف فرانسوی را در یکسو قرار داده و در سوی دیگر گفتگو، طرفداران مکتب فرانکفورت، روانکاوان، تراژدینویسان یونان، هانا آرنت و نویسندگانی چون آیریس مرداک را نشانده است. لویناس از نظر سی.فرد آلفرد شخصیتی است که بهسختی تن به گفتگو میدهد. اما او تلاش کرده لویناس را به گفتگو با دیگران وا دارد.
به اینترتیب مخاطب کتاب پیشرو با اندیشههای لویناس آشنا میشود. نویسنده اثر همچنین ترتیبی داده تا خواننده اثرش، با اندیشه تئودور آدورنو یعنی یکی از چهرههای مشهور مکتب فرانکفورت آشنا شود. سی.فرد آلفرد در فصل سوم، ایندو را مقابل هم مینشاند و گفتگوی خیالیشان را مینویسد. در ادامه اینمسیر روانکاوانی چون زیگموند فروید و دانلود وینیکات هم وارد گفتگو با لویناس میشوند و سپس، مرداک و آرنت هم وارد میشوند. در فصل چهارم هم آیزایا برلین و اندیشهاش وارد متن میشوند.
دیگری، نامتناهی و چهره ازجمله کلیدواژهها و مفاهیم مهم فلسفه و تفکر دینی لویناس هستند که سی.فرد آلفرد در اینکتاب به آنها پرداخته است.
کتاب پیشرو ۵ فصل دارد که بهترتیب از اینقرارند:
«کسی زنگ در شما را میزند»، «لویناس، وینیکات، و "وجود دارد"»، «مرداک، آدورنو و لویناس»، «روانکاوی، سیاست و "آزادی با"»، «عشق، دلسوزی و انسانیت».
پس از اینفصول هم «واژهنامه انگلیسی به فارسی»، «کتابشناسی» و «نمایه» درج شدهاند.
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
جایی که کمال هست واقعیت هست. خیر عبارت است از شناخت واقعیت یعنی آن را حتیالامکان واضح ببینیم. هرچه ایگو کمتر باشد، دانش ما بیشتر خواهد بود، و کمتر به سوی تمامیت بخشیدن، یعنی گذاشتن ایگو به جای دیگری، هدایت میشویم.
مرداک جایی را برای تراژدی باز میگذارد. ظرفیت شناخت ما از دیگران از طریق عشق لزوما به هارمونی نمیانجامد. ممکن است دیگران را حتیالامکان عادلانه و درست بشناسیم، و با اینحال نتوانیم با آنها کنار بیاییم. دانش عشق به معنای هماهنگی در عشق نیست. از اینجا به مطلبی میرسیم که نه مرداک و نه لویناس به اندازه کافی متوجه آن نبودهاند. هر دو فرض گرفتهاند که مساله ایگو است: خودشیفتگیِ مربوط به حالتِ «زیستن با» که متعلق به وضعیت پیش از زنگ در است در تفکر لویناس، و «رواننژندی» در تفکر مرداک. در واقع، اکثر بدبختی در زندگی ناشی از بهاصطلاح وابستگی نامستقل است، امری که مرداک مکرر در رمانهایش از آن سخن میگوید، گرچه در فلسفهاش فقط گاهی بدان میپردازد. چارلز آروبی، قهرمان دریا دریا، دوستش هارتلی را که مدتها بود از دست داده بود در خانه روستاییاش زندانی میکند. ممکن است بگویند این نشاندهنده قدرتِ ایگومداریِ تمامیتبخش است، اما به نظر میرسد بیشتر دلالت بر وابستگی شدید او به آن دختر دارد و اگر او نباشد دیوانه میشود.
اینکتاب با ۲۸۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۲۱۰ هزار تومان منتشر شده است.
کد خبر 6097927 صادق وفایی